Форум » Архив пользователей [User\'s archives] » Kis-My-Ft2 » Ответить

Kis-My-Ft2

Rene Reen: Песни Fire Beat-Kis my ft2

Ответов - 77, стр: 1 2 3 4 All

Rene Reen: KontRayen ну и что, что большие, если это фото - заливай в фото, если это аваы или гифки, заливай в соответствующую тему. Пойду скачаю Китаяму в распахнутом халатике хD

KontRayen: Rene Reen А вот кстати я тут порылась в своих запасах и нашла вырезку с английскими сабами Только придется мне их вручную переписать. А потом попрошу кого-нибудь литературно перевести Но вот эта повторяющаяся фраза, получается, "фаербит - это хорошо" Единственное, что плохо - при переводе с английских сабов все-таки немного смысл теряется У меня как-то была возможность сравнить по одной песне. Ну да основное все равно не поменяется "фаербит - это хорошо" Еще бы! Ночью-то!

KontRayen: Rene Reen черд, я задолбалась писать эти непривычные для меня английские слова! но вот награда - например, фраза "как мы поем, как мы кричим" *застрелиться*


Rene Reen: KontRayen А потом попрошу кого-нибудь литературно перевести я думаю ты сама сможешь как мы поем, как мы кричим

KontRayen: Rene Reen эмоции просто переполняют, не жаль потраченного времни я залила ролик с концерта ХСД в хорошем качестве, Китаяма там прекрасно поет и танцует На мой неискушенный взгляд, это романтичное описание полового акта а ля Джин Аканиши, даже странно, что эту песню не Джин написал "мы хотим сложить наши руки как крылья и начнем огненную битву" А что значит "kick down the wall" ? Переводчик мне перевел "ударь стену снизу" Что она значит здесь? Бейся об стену?! Короче, я уже оборжалась

Rene Reen: KontRayen "kick down the wall" может убейся об стену?

KontRayen: Rene Reen ПЦ! я кончила! в смысле, переписала понятны только какие-то куски, по которым видно, что оно пошлое, но перевести нормально невозможно (эти намеки, это просто невозможно читать, особенно когда представляешь их танец перед глазами как живой, я ведь его столько раз видела, что наизусть помню) Мой перевочик счас повесится

Rene Reen: KontRayen ПЦ! я кончила! не смеши меня Кстати песня фаербит мне понравилась, хочу мп3 и в плеер х) Мой перевочик счас повесится стеснительный какой х) Чего, там прямо так пошло?

KontRayen: Еще один ролик с Fire beat Вырезала этот ролик с концерта ХСД, качество хорошее, выступление хорошее, Китаяма красавчик И это шикарное сальто назад Никаидо Такаши, я такое только у Джина Аканиши видела, да и то лишь на концерте Real Face 2006г (ну не зря Джинка семпай Ники, научил небось кохая своего) По английским сабам видно, что они поют "Fire beat - это хорошо" и в этот момент делают неприличные движения бедрами (аааа, я обожаю эту песню) скачать залила сюда http://www.megaupload.com/?d=LF8G6TFX

KontRayen: Rene Reen ну попробуй глянуть на глазок Есть у меня одна ПЧ, она очень хорошо переводит, но вот беда - давно ее уже не было в дневнике! Попробую ей в личку написать. Можно еще Накабаяши написать. И еще я спрашивала у ГоГоЯмапи, сама ли она переводит, у нее переводы НьюСовских песен взяла в цитатник Короче, сейчас напишу всем, кому можно По-хорошему, Ханаби бы попросить. Но уже столько раз просила ее перевод этот мне написать, что просто уже неудобно. Но я сама не переведу нормально - это факт. This is not the time to be taking it slow right, we will launch one shot partner making mistakes, blundeing don’t I worry about stuff like that till afterwards say ho, say yeah rock n roll just fell the beat and enjoy yourself not is everything, right? bang bang bang, it is our turn we pledge show off more of own color we are impressive, yeah, original we are a bundee of growth with everything we do, right? say ho, say yeah, any here we go run switly so the show is about to begin kick down the walls, drag out your dreams we will possess then very soon as we sing, as we scream - fire beat fire beat as we dance, as we fell - fire beat fire beat we will reach out our hands to the things we want - fire beat fire beat we will take this fleeting chance fire beat fire beat it is good as we sing, as we scream - fire beat fire beat as we dance, as we fell - fire beat fire beat we will reach out our hands to the things we want - fire beat fire beat we will take this fleeting chance fire beat fire beat it is good

KontRayen: Rene Reen мне очень вот это нравится say ho, say yeah rock n roll rock n roll, твою мать

Rene Reen: KontRayen я почему-то ничего пошлого тут не нашла о_0

KontRayen: Rene Reen as we sing, as we scream - fire beat fire beat as we dance, as we fell - fire beat fire beat если это все учесть именно для этой песни и вспомнить танец Просто я много раз его видела, он у меня без текста-то так воспринимался А это "скажи Хо скажи Да, рокнрол" в этом контексте? тот же файербит - это в смысле сидим книжки читаем?

Rene Reen: KontRayen гм, ну я не вникала особо, глазами пробежала, но смысл уловила совсем другой, странно. В общем нужно чтоб кто-то перевел х)

KontRayen: Rene Reen ладно, не трать время, я напишу по народу ))))) Может я из-за танца так воспринимаю? А МР 3 у меня нет

Rene Reen: я таки нашла мп3, но качество ... фанатки орут Fire Beat-Kis my ft2

KontRayen: Rene Reen мне не надо его в МР3, я в МР3 не слушаю, я смотрю )))) Так что мне легче ))))

Rene Reen: KontRayen зато мне надо в мп3, потому как я его в плеер и в вуз.

KontRayen: Rene Reen вот я и говорю, мне легче ))))) кстати, я дала видюшку с сабами одной девочке хорошей, она правда, японский ток 2 месяца учит, но она обещала посмотреть, что можно сделать Она тоже Фуджигаю любит. Когда я залила в дневник к себе как Тайпи пел Let me, она мне написала "спасибо, Фуджигая - это лучшее, что у меня было сегодня" *хорошая девочка* Я с ней в Москве на фэндоме познакомилась Но я особых надежд не питаю, потому что, чует мое сердце, что перевод-то и не пошлый вовсе окажется. Просто то, что читала Ханаби, наверное переводила такая же секаси маниак, как я. Вот у нее и вышло "зажги меня этой ночью* ты видела, я тебе Китаяму фотку кинула? все как ты любишь

Rene Reen: KontRayen я сегодня, когда искала перевод этой песни, в чьемто дневнике тоже наткнулась на намек, что там есть что-то пошлое. В общем ждем перевода. Китаяму я заметила и уже прикарманила



полная версия страницы